• Arabic phrases in Russian. Arabic, Hebrew, Aramaic. Study of Arabic, Hebrew and Aramaic. Middle East News Greetings, farewells in Arabic

    19.07.2019

    Useful Muslim phrases in Arabic with translation الله أكبر - Allahu akbar (Allah akbar) - Allah is Great (the Greatest). Praise (takbir). Used when a believer wishes to remember the greatness of Allah الله عالم - Allahu alim - Allah knows best (Allah knows best) عليه السلام - Alaihi salam (a.s.; a.s.) - Peace be upon him. It is said after the names of prophets, messengers and highest angels (Jibril, Mikail, Azrael, Israfil) الحمد لله - Alhamdulillah (Al-Hamdu Lil-Lyah) - Praise be to Allah. This is how Muslims often comment on something, for example, when they talk about success and when they answer questions “how are you”, “how is your health” y, Lord of the worlds! - Assalamu alaikum - Peace be upon you (greetings) أستغفر الله - Astaghfirullah - I ask forgiveness from Allah أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّ جِيْمِ - Auzu billahi min ash-shaitani r-rajim - I seek the protection of Allah from the accursed (beaten) Satan أخي - Ahi - (My) brother بَارَكَ اللهُ - Barakallah - May Allah bless you بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ - Bismillahi-r-Rahmani-r-Rahim - In the name of Allah, the Gracious, the Merciful These words should be pronounced. before any important matter (sunnah - say this phrase before eating, before ablution, at the entrance to the house, etc.) ‏وعليكم السلام - Wa alaikum assalam - “And peace be with you” (Reply to greetings) جزاك اللهُ خيرًا - JazakAllahu Hayran (JazakAllahu) - May Allah reward you with good! , analogue of " Thank you". At the same time, “JazakA Allahu Khayran” is said when addressing a man; “JazakI Allahu Khayran” - when addressing a woman; “JazakUMA Allahu Khayran” - when addressing two people; “JazakUMU Allahu Khairan” - when addressing several people وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا - Wa antum fa jazakumu Allahu Khairan - Reply to the above gratitude. Short answer: “Wa yakum” (وإيّاكم) - and let him reward you too, “wa yaka” - (male), “wa yaki” - (female) إن شاء الله - InshaAllah - If it is the will of Allah يهديكم الله - Yahdikumullah - May Allah show you the right path! لا إله إلاَّ الله - La ilaha illa Allah - There is no God but Allah (there is no one and nothing worthy of worship except the One God, Allah). The first part of the shahada ما شاء الله - MashaAllah (Masha "Allah) - So Allah willed; Allah decided so. It is used when commenting on any events to express submission to the will of Allah, to what He has predetermined for a person. They also say “MashaAllah” when praise someone, admire someone's beauty (especially a child) so as not to jinx it صلى الله عليه وسلم - Sallallahu alayhi wa sallam , saw, saaw, pbuh) - May Allah bless and greet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him). They say when mentioning the Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him سبحان الله - SubhanAllah - Most Pure (Most Holy) Allah. Everything that happens or does not happen is by the will of Allah, who has no flaws. Muslims often say “SubhanAllah” in conversation or silently to remind (someone or themselves) of this سبحانه و تعالى - Subhanahu wa Ta'ala - Holy is He (Allah) and Great. These words are usually said after pronouncing the name of Allah أختي - Ukhti - My sister في سبيل الله - Fi Sabilil-Lah (fi sabilillah, fisabilillah) - On the path of the Lord

    In a traditional environment, you can hear a greeting (at any time of the day):

    السلام عليكم ! Peace to you! as-sala :m yale ykum

    Reply to this greeting:

    وعليكم السلام ! Peace to you too! Whoa Yale ykum as-sala :m

    In a religious environment, it is customary to greet with a blessing:

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !

    as-sal I :m ʻale ykum Ua-raKhmat-ulla Ua-baraka:ti h And

    Peace be upon us, and the mercy of the Almighty, and His blessings

    You can say hello (or respond to a greeting) with one word:

    سلام ! Hello! (verbatim:world) sal me :m

    In an informal environment, greetings are possible:

    مرحبا ! Hello! m a rHaba

    أهلا ! Hello! A hAlan

    Reply to a guest's greeting:

    أهلا وسهلا ! Welcome!A hAlan Wa-s A hAlan

    In rural areasGuests may respond to a guest's greeting by saying:

    أهلين أهلين Hi Hi A hl e yn, a hl e yn

    مرحبتين ! Hi Hi! (literally: “two greetings”) ma rHabte in

    When meeting a person whom you have not seen for a long time, you can also say (in a friendly environment; colloquial language):

    Where have you been, man?Ue:na-l-G yay, yay for lame وين الغيبة يا زلمة؟

    After greeting, city residents usually ask the question:

    كيف الحال ؟ How are you? ki:f al-Ha:l

    (wordحال Ha:l V in this case translated as “state, position, matter; well-being")

    In literary language this phrase sounds like this:

    كيف الحال ؟ How are you? ka ifa-l-Ha:l

    For residents of rural areas, another version of the question is typical, using a pronominal ending. In the literary version it sounds like this:

    كيف حالك ؟ ka ifa Ha:luka

    كيف حالك ؟ ka ifa Ha:bows

    كيف حالكم ؟ How are you doing? (plural) ka ifa Ha:lokuma

    Please note that the above addresses to a man and a woman are written the same (because the pronominal suffix is ​​used ك ) , but differ in pronunciation. The feminine plural form exists, but the situations in which it is used (for example, in women's educational institutions) are rare and therefore not mentioned within this material.

    In colloquial language it sounds like this:

    كيف حالك ؟ How are you doing? (address to a man) ki:f Ha:lak

    كيف حالك ؟ How are you doing? (address to a woman) ki:f Ha:lki; ki:f Halek

    كيف حالكم ؟ How are you doing? (plural) ki:f Ha:lkum

    Note: in many villages in Israel and Jordan the letterك pronounced like h(with the exception of pronominal endings of words). Therefore, the phrases mentioned above will sound like this:

    كيف حالك ؟ How are you doing? (to the man) chi:f Ha:lak

    كيف حالك ؟ How are you doing? (to the woman) chi:f Ha:lki

    كيف حالكم ؟ How are you doing? (plural) chi:f Ha:lkum

    Learn Arabic on your own and for free using videos

    Below are common questions, with pronunciation typical of spoken language:

    Are you doing well? (to the man) umu: cancer tama: m أمورك تمام؟

    Are you doing well? (to the woman) umu:rek tama:m أمورك تمام؟

    Are you doing well? umu:rkum tama:m أموركم تمام؟

    كيف الصحة ؟ How is your health? ki:f aS-Sa Ha

    كيف صحتك ؟ ki:f Sa Htak

    كيف صحتك ؟ ki:f Sa Htaki; ki:f Sa Htaek

    In traditional Bedouin pronunciation, these questions sound like this:

    كيف الصحة ؟ How is your health? chi:f aS-Sa XXA

    كيف صحتك ؟ How is your health? (to the man) chi:f Sa XXtak

    كيف صحتك ؟ How is your health? (to the woman) chi:f Sa XHtaki

    In the Egyptian dialect, in a friendly environment, you can use the expression:

    How are you? (address to a man) yizza yakازيك

    How are you? (address to a woman) yzza yekازيك

    How are you? (to a group of people) yizza ykumازيكم

    Standard answer:

    الحمد لله God bless! al-Ha mdu-lilla

    When meeting again within one day, you can say:

    يعطيك العافية ya'a:k al-'a:fiya

    He will make you feel good (appeal to a man)

    (by “He will give” we mean “Allah will give”)

    يعطيك العافية yaYaTy:ki-l-a:fiya

    He will make you feel good (address to a woman)

    يعطيكم العافية yaYa:kum-l-a:fiya

    It will make you feel good (addressing a group of people)

    The traditional answer to this request:

    الله يعا فيك A Alla yaa:fi:k

    God will reward you with health (address to a man

    الله يعا فيك A alla yaa:fi:ki

    God will reward you with health (address to a woman)

    الله يعا فيكم A lla yaa:fi:kum

    God will reward you with health (address to a group of people)

    And now, since this philological topic has come up (especially since I have a direct connection to it), I’ll tell you about the local language, about Arabic, about how I myself spoke it.

    What word did you have to pronounce most often? You don’t have to think for long, for sure the greeting is AS-SALAMU-ALEIKUM (I will write Arabic words in Russian letters). Everyone knows that it is beautifully translated - Peace be with you. There is an even longer and more beautiful one - AS-SALAMU-ALEIKUM, WA RAHMATU LAHI WA BARAKYATU - Peace be upon you, the mercy and blessing of the Lord. It is beautiful in meaning, and the beauty of its sound delights me - SABAH AL-KHEIR - good morning. Sounds insanely beautiful. (And it’s already written on my wall to greet me every morning).

    By the way, I pierced myself several times with “as-salamu-alaikum”. The fact is that Christians neither in Egypt nor in Syria say hello like that. They say - MARHABA - which means (sort of) just “hello” or “welcome”.

    No less often I probably said “thank you” - SHUKRAN. Moreover, I quickly learned how to say “thank you very much” - SHUKRAN KTIR. “Ktir” is translated as a lot.

    One of my favorite words, which I also often used is... I would introduce it into our language with pleasure, it is so sonorous and precise, the form perfectly conveys the meaning - HALAS - means “everything”.

    It is especially useful when communicating with police officers, when they once again look into the car, see a foreigner who is supposed to ride exclusively on buses, and begin to make complaints to the driver. Moreover, they don’t speak to me, because they don’t know English (although there are quite a few police officers who still speak some English). And then a foreigner, out of the blue:

    HALAS! HALAS! TAMAM, MAFIA MUSHKELE. ELLA.- That's it. All. OK, no problems. Go.

    They were surprised, then they smiled so naively and simply and let us go. Sometimes.

    ELLA is a great word. It means “let’s go”, “let’s go”.

    What about approval and disagreement, “yes” and “no”. They have a convenient “yes” - QUINCE. Instead of babbling “yes, yes, yes,” it’s much easier to say “A-Y-V-A.” And “no,” on the contrary, you have to jabber - LA, LA, LA. “No” they have “la”. Our “no”, and the English “no” is much easier to stretch out when you need to refuse flatly, and immediately. And they have to sing:

    La, la, la.

    How much did I manage to learn Arabic during my month of stay in Arabic-speaking countries? I can only say the number of words - 50-60. But for some reason the Arabs kept asking: “Where did you learn the language?” Answered:

    I eat and study.

    Also, by the end of the trip, I was very surprised that in a car with a driver who didn’t speak a word of English, I was able to communicate for ten, twenty, thirty minutes. Amazing.

    And then I had to communicate in Arabic and on the phone. When they give me a ride, they all ask if I have a phone. But I don’t know how to lie, I had to give my number. Then some (and those who didn’t know English, of course) called, and we had to talk. Not for long after all.

    What did we talk to them about?

    It’s clear that my first question when I opened the car door:

    MUMKEN AT-TARIK MUSTAKIM BEDOUNI FULUS? - Is it possible to go straight on the road without money?

    This was followed by an inviting gesture with the driver's hand. This is what the smartest and most selfless did.

    Second answer:

    VAYNE? - Where?

    Third:

    LE BEDOUNI FOULS? - Why no money?

    I answered the second question:

    MUSTAKIM. - Directly.

    And on the third:

    SHWAE-SHWAE FULUS. - A little money.

    When I found myself in the car, I was also the first to join the conversation and explain who I am:

    ANA SEYAHA MIN RUSSIA. - I am a traveler from Russia.

    MIN RUSSIA?! - they were surprised and nodded understandingly.

    Everyone knows Russia. And for some reason they love it. I asked why. It seems that not only because our tourists are a dime a dozen there, but also because politically they more or less support each other (Russia and Egypt).

    So, to express friendship they said:

    RUSSIA VA MYSR - SADIK. - Russia and Egypt are friends.

    By the way, Egypt, as you can see, is called by such an unusual word “MYSR”. And “Egyptian” will be “mysrin”.

    Then, continuing the conversation, I named the countries through which I passed on the way to Mysr. Slowly listing them so that Mysrin has time to understand and be surprised.

    MIN RUSSIA - TURKS, SURIA, Ö RDON, MYSR, - I emphasized the last word.

    UALED? - One? - they showed me one finger.

    UALED,” I confirmed.

    LE OUALED? - Why alone? - they did not calm down.

    It is impossible in their understanding for a girl to go so far (somewhere) alone. Therefore, they certainly asked where my friends were.

    WALED TAMAM, “It’s good to be alone,” I answered. And if the driver knew any English, she added: “Interesting” - Interesting.

    And when everything incomprehensible was explained, it was the turn of the first (full-fledged) and important question from the driver:

    INTA YAJOUZ? - he asked and depicted how the ring on the ring finger was removed and put on.

    “Lya,” “No,” I answered.

    LE? - Why? - he was surprised (and delighted).

    For a long time it was difficult for me to answer this question with a small vocabulary, until I finally learned the saving grace:

    ANA URIDU LA. - I don't want.

    But it didn’t turn out to be a lifesaver. They don’t have “I don’t want to get married.” They have certain reasons. For example…

    A very friendly Egyptian was driving us from the Darfur Pyramids near Cairo back to the capital. Us means me, Sashka, my good friend from Ryazan, and Dima, from Moscow. So, at one of the stops, the three of us were talking (the Arab spoke English), and we started talking about marriage.

    You are married? - the Arab asked Sashka.

    No.

    Why? - the Arab asked and immediately answered himself, - no money?

    It's funny and amazing (I mean significantly) at the same time. I’ll tell you later (although you can guess for yourself) what this means.

    So, after “I don’t want,” I had to learn another expression:

    MUSTAQBAL, INSHALLAH. - In the future, God willing.

    WHO DIED? - How old are you? - then the question followed (although in the Egyptian dialect it sounds approximately like “KAM SENE?”)

    ITNEIN ASHRIN - Twenty-two.

    Hearing this, almost everyone looked at me approvingly, although often with some surprise.

    After this, it was often clarified whether I had a friend whom I was going to marry. Having heard that no, some drivers, without wasting time, offered themselves to me as a husband. In plain text or the idea of ​​going with me to Moscow.

    I refused, and again it sounded: “LE?”

    After? Afterwards I made sure to sincerely praise Egypt.

    AN-NAS - QUEIS, “People are excellent,” I said.

    And if there were picturesque mountains, desert or palm trees in the window, she said:

    MYSR - JAMIL. - Egypt is beautiful.

    Then I did it, already knowing what would follow in response:

    INTA - JAMILIA. - You are beautiful.

    She told me that it’s cold in Russia now:

    RUSSIA - BERID, MYSR - HARR. - Russia is cold, Egypt is hot. - RUSSIA - KTYR MYTR. - There is a lot of snow in Russia.

    Another topic of conversation is family. Quite often, after being surprised that I was alone, the driver would ask:

    WAYNE'S MOM, BABA? -Where is mom, dad? - they say, how did they let me go alone, why didn’t they go with me.

    And my favorite question about family was:

    FI AH, OHT? - Any brothers, sisters?

    Naturally, they never answered me: “MAFI” - No.

    KAM? - How many? - I didn’t let up.

    Of course, where else will you hear: “ARBA AH, KHAMSA OKHT” - Five brothers, three sisters, or “SITTA AH, TLYATA OKHT” - six brothers, four sisters. Or... whatever. But usually there are at least five children in a family. Although things are changing now, they are having fewer babies.

    Then the topic for conversation was something that I saw in the window and that I could already name: children - ATFAL, donkey - HUMAR, palm tree - NAHL, train - QATAR, mountain - JEBAL...

    They were surprised at every word I said, and I rejoiced like a child.

    I knew such rare words as “difficult” - “SAAP”, which came in handy after I called my difficult name “Tatyana”. How will it be “hot” - “SOKHN” - they give hot tea all the time, but I can’t drink it. I know how to say “sorry” - ASIF. You can say this word, and now it seems that you are speaking Arabic. You said everything you wanted, and they understood you. I know how the “night” will be - LEIL. And even how it will be “don’t worry” - LA TAKLAK, how it will be “I’m happy” - ANA SAID, and even how it will be “I love you” - “ANA PHABIK”, a little girl in a Syrian village told me this, and I answered :

    Ana phabik.

    There is also such a wonderful word - HABIBI. Do you know what it means? For some reason it seems to me that you can guess it just by the sound. "Expensive". But, naturally, I want to translate... “dear.” Do you know who I want to say this to? Okay, I'll tell you a secret. Although this is not a secret, from how much I have written here, you can easily guess that I will say: “My dear Egypt.” I'm in love.

    I also know such Arabic words as TEA, MOTORCYCLE, GASOLINE, MOTHER...

    I miss this language around me so much, sometimes Arabic words and gestures escape me. It's a pity that I can't show you the gestures. It's different there too. But someday when we meet, I’ll definitely show you.

    The official language of the United United Arab Emirates is Arabic. As in everything modern world English is also widely spoken in tourist and business areas. It is not uncommon to meet people who understand French. Because people came to the country to work a large number of expatriates who are not native speakers of Arabic, you can hear the languages ​​spoken in Hindi (the state language of India), Urdu (Pakistan), Bengali (Bangladesh), Farsi (Iran), Tagalog (Philippines), Malayalam (India) and Punjabi (India ).

    But the increasing flow of Russian tourists is also doing a good deed - in many self-respecting hotels, shopping centers and some small shops (mainly in Nasser Square) understand Russian, which cannot but please lazy or difficult-to-learn English tourists from the post-Soviet space. Signs are also beginning to adapt to Russian-speaking travelers - savvy merchants are happy to try in any way to express themselves and attract buyers, although the signs still mainly broadcast in two languages ​​- Arabic and English.

    There are no problems with numbers either. Along with the official Emirati Indo-Arabic numerals

    Very vaguely reminiscent of the signs familiar to us, traditional Arabic numerals, understandable to every European, are widely used.

    As for the purity of speech, there are big problems with this in the UAE. Literary Arabic - fuskh - is spoken only in the mass media. It may very well be that the cream of Emirati society also speaks this language, but does not use it every day. Basically, all communication takes place in Dinglish - the so-called Dubai English, which contains a lot of things.

    If, nevertheless, there is a great desire to show off at least a superficial knowledge of Arabic, then below is a list of words and phrases often used in the tourist zone.

    Russian-Arabic phrasebook

    Common phrases

    naam(quince)

    Please

    Sorry

    Hello

    Goodbye

    ma assalaam

    Good morning

    sabah al-kheir

    Good evening

    masaa al-kheir

    Good night

    tesbah ala keir

    I don't understand

    ana ma befham

    My name is...

    What is your name?

    shu ismak?

    I'm from Russia

    ana man Russia

    Very nice

    How are you?

    kif al-hal?

    I want juice /eat/sleep

    ayz/ayza asyr/akl/enem

    I don't want...

    mish eye/aiza...

    Where is the toilet here?

    fain al hamam

    How much does the ticket cost?

    bikam al ograa

    One ticket to takhar

    vakhda love samakht

    Where do you live?

    What time is it now?

    spruce saa kam

    no entry

    duhul mamnua

    One ticket to... please

    Vahad Bitaka..., Athos

    Ommy, mom, om

    Abby, baba, ab

    Girl, girl

    Hotel

    What is the price

    Room with bath

    gavaya safar

    Do you have a pen?

    andak alam?

    Shop (shopping)

    Selseya

    What is the price

    bikam hut?

    Cash

    fulus; nukud

    Cashless

    andy kart

    Do you have water?

    Andak Maya?

    Enough is enough

    Fresh squeezed juice

    asyr fresh

    Sugar/salt

    sukkar/melech

    Mutton

    lahm kharuf

    Beef

    lyakhm bakar

    Pepper/seasonings

    fylfil / bharat

    Potato

    Lentils

    Sweets

    freebies

    Grape

    Strawberry

    Oranges

    burtukal

    Tangerines

    kelemantina

    cantalope

    Transport

    Emergency cases

    Restaurant

    Check please (bill)

    Tea coffee

    shai/qahwa

    Instant coffee

    Grilled

    I do not eat meat!

    ana ma bakul lyakhma!

    Vermicelli

    Pasta

    macaroni

    Stuffed pepper

    fylfil mekhshi

    sandwish

    Cheese / sour cream (sour)

    jubna/laban

    Pronouns

    enta/enti

    Numbers

    Half

    Quarter

    This is incredible necessary thing, if you are planning to travel to resorts and cities in Arab countries. Of course, in many resorts around the world you only need to know in English, and sometimes only Russian, but this does not apply to the resorts we are talking about. In many Arab resorts, only Arabic is the usual and widely spoken language, so this phrasebook will be an indispensable assistant for you.

    Here are the most common topics of conversation and all kinds of frequently asked questions.

    Appeals

    Common phrases

    Phrase in RussianTranslationPronunciation
    Yesنعم naam(quince)
    Noلا la
    Thank youشكرا shukran
    Pleaseمن فضلك Athos
    Sorryآسف Athos
    I don't understand لا افهم ana ma befham
    What is your name? ما اسمك shu ismak?
    Very nice يسعدني ezaiac
    Where is the toilet here? أين التواليت؟ fain al hamam
    Where do you live? أين تعيش؟ aesh fein
    What time is it now? ما هو الوقت؟ spruce saa kam
    I'm in hurry. Ana mustaajil.
    Do you know English? Taarif inglisi?
    Who? Min?
    Which one? Ay/aya
    Where? Vine?
    Where? Ilya Vine?
    How? Keefe?
    How many? Kaddesch?
    When? Mata?
    Why? Bream?
    What? Shu?

    At customs

    At the station

    Walk around the city

    In transport

    Phrase in RussianTranslationPronunciation
    guide gaveIl
    driver SAEK
    Taxi Taxi
    bus bass
    car saiyara
    airplane TayYara
    ship, boat kareb
    camel dzhemal
    donkey hmAr
    airport matAr
    port minAa
    station mahAtta
    ticket bitaka, tazkara
    registration Taszhil
    stop here! stana ghena
    there henAk
    Here ghEna
    change (money) mAbljak baakyn
    Where is the? as-suk al ghUra duty free fen tugad?
    directly alatUl
    back uAra
    slow down beshuIsh
    hurry up Asraa
    how much does it cost to get to...? bekam tausIlya lel...?
    I want to go to the market. Ana Aiz aRuh e'sU

    Numerals

    Phrase in RussianTranslationPronunciation
    0 sipher
    1 wahid (wahad)
    2 itnan (itnin)
    3 talata
    4 arba-a
    5 hamiza
    6 sitta
    7 saba-a
    8 Tamania
    9 tizaa (tes-a)
    10 ashara
    11 hidashar
    12 itnaashar
    13 talattashar
    14 arba tashar
    15 Hamas Ta'ashar
    16 sittatashar
    17 sabataashar
    18 taman tashar
    19 Tiza Tashar
    20 isrin
    21 Wahid wa Ashrin
    22 itnan va ashrim
    30 talatin
    40 arbaain
    50 khamsin
    60 sitin
    70 sabba-in
    80 Tamanin
    90 Tiza-in
    100 mia (meya)
    200 mithein
    300 talatmeya
    400 arbameya
    500 hamsameya
    600 sittameya
    700 sabameya
    800 tamanimeya
    900 tisameya
    1 000 alpha
    2 000 alfen
    3 000 talattalaf
    100 000 mit alf
    1 000 000 million-an

    At the hotel

    In the shop

    Phrase in RussianTranslationPronunciation
    What is the priceكم يكلف bikam hut?
    Cashالنقدية fulus; nukud
    Cashlessلغير النقدية andy kart
    Breadخبز hubz
    Waterماء water
    Fresh squeezed juiceتقلص عصير جديدة asyr fresh
    Sugar/saltالسكر / الملح sukkar/melech
    Milkحليب khalib
    Fishسمك female
    Meatلحمة lyakhm
    Chickenدجاجة sales
    Muttonلحم الضأن lahm kharuf
    Beefلحوم البقر lyakhm bakar
    Pepper/seasoningsالفلفل / التوابل fylfil / bharat
    Potatoالبطاطس sweet potato
    Riceالأرز Ruz
    Lentilsنبات العدس adas
    Onionالبصل basal
    Garlicثوم tum
    Sweetsملبس freebies
    Fruitsثمرة fawakia
    Applesالتفاح tuffah
    Grapeالعنب anab
    Strawberryالفراولة frez
    Orangesالبرتقال burtukal
    Mandarinالأفندي kelemantina
    Lemonالليمون limun
    Pomegranateالعقيق rumman
    Bananasالموز muses
    Peachesالخوخ xox
    Apricotمشمش mish-mish
    Mangoمانجو manga

    In a cafe, restaurant

    Phrase in RussianTranslationPronunciation
    Check please (bill)يرجى التحقق من (حساب) hysab
    Tea coffeeالشاي / القهوة shai/qahwa
    Instant coffeeقهوة فورية Nescafe
    Soupحساء shuraba
    Olivesزيتون zeytun
    Saladسلطة salad
    Grilledمشوي Mashvi
    Friedمشوي Mackley
    Boiledمسلوق Maslyuk
    I do not eat meat!أنا لا أكل اللحوم! ana ma bakul lyakhma!
    Vermicelliشعر الملاك shaaria
    Pastaمعكرونة macaroni
    Stuffed pepperمحشو الفلفل fylfil mekhshi
    Sandwichسندويتش sandwish
    Cheese / sour cream (sour)الجبن / يفسد كريم)خمر) jubna/laban
    Beerجعة bira
    Wineالنبيذ nabid

    Emergencies

    Phrase in RussianTranslationPronunciation
    Policeالشرطة shurta
    Ambulanceسيارة إسعاف isaaf
    Hospitalالمستشفى Mostashifa
    Pharmacyصيدلية sidelia
    Doctorطبيب tabib
    I'm sick / I'm sick Ana marId / Ana marIda
    injury, wound jArah
    blood I'll give
    temperature harAra
    sunstroke dArbat shYams
    diabetes sUkkari
    allergy Khasasiya
    asthma Azma
    pressure dAgat

    Dates and times

    Phrase in RussianTranslationPronunciation
    night Leil
    day nHar
    afternoon baad doOhor
    yesterday mbArech
    day before yesterday Avval mbAreh
    Today al-Youm
    Tomorrow Bukra
    day after tomorrow baad bukra
    What time is it now? kam essAa?
    Hour ElvAchida
    Two hours assAnie
    Noon mountAsaf ennagAr
    Midnight mountAsaf ellEil
    A quarter to ten el Ashra Ilya rubie
    quarter past six assAdisi varUbie
    half past six elkhAmisi valnUsf
    five minutes past ten ettysie va khamsu dakAik
    twenty minutes to three esAlisi Ilya sUlsi
    Sunday elAhad
    Monday elesnEn
    Tuesday ElsulasAe
    Wednesday alArbie
    Thursday eyakhamIs
    Friday eljUmue
    Saturday essEbit
    January eve of EssAni
    February Shbat
    March ezAr
    April Nissan
    May iAr
    June KhazirAn
    July TamUz
    August ab
    September sibteEmbar
    October Tyshrin el Awwal
    November Tyshrin EssAni
    December kanUnal Avval
    Winter shitAa
    Spring rAbie
    Summer safe
    Autumn kharif
    On Tuesday fi yom essulyasAe
    this week fi gasa lusbua
    Last month fi shagr elmazi
    Next year FiseIni Elkadimi

    Greetings – This topic includes a list of phrases needed to greet and start a conversation.

    Standard phrases - a list containing the most common words and questions that are most often used in conversation.

    Train station – so that you don’t feel discomfort while being at a train station in a foreign country, which is associated with a language barrier, use this phrasebook topic.

    Passport control - when going through control at the airport, you need to know a number of phrases and answers to questions translated into Arabic, these phrases are presented here.

    Orientation in the city - in Arab cities there are a lot of people and intersecting streets, in order not to get lost you will need to clarify the route to your destination from passers-by. This topic will help you with this.

    Transport – so that you don’t have problems with public transport and taxi, use this topic.

    Hotel – when checking into a hotel, be prepared for the fact that you will have to answer some questions; their translation and translation of other necessary phrases can be found in this section.

    Emergency situations - anything can happen in a foreign country, to be on the safe side, use this topic from the Russian-Arabic phrasebook. Using words and phrases from this topic, you can call for help, call the police, or ask passers-by to report to the ambulance that you are feeling unwell.

    Dates and times – translation of words denoting date and time.

    Shopping – using this section, you can make any purchases anywhere, be it a market or an expensive jewelry store. All the questions and phrases necessary for this are collected here.

    Restaurant - to call a waiter, place an order, find out what a particular dish includes, you need to know Arabic or simply use words from this topic.

    Numbers and figures - every tourist should know how to pronounce this or that number in the language of the country in which he is vacationing. It is the translation of these figures and numbers that is collected in this section.

    Similar articles